A Letter in Three Movements
On finding redemption in chords, in sentences, in silence
On Rachmaninoff’s Concerto No. 2 and Dostoevsky’s Crime and Punishment
Dear Wanderer,
Moderato —
This week I was torn between two companions: a book and a piece of music. In one hand, Dostoevsky’s Crime and Punishment; in the other, the echoes of Rachmaninoff’s Concerto No. 2. Different forms, different centuries, yet both haunted by the same shadows — guilt, despair, and the fragile hope of redemption.
The opening chords of the concerto strike like a hammer: heavy, relentless, unforgiving. They echo Raskolnikov’s crime, the moment when his axe falls not only on another life but on his own soul.
Le crime n’est pas seulement un acte extérieur, mais une tempête intérieure — une dissonance qui résonne sans fin. Chaque note martelée au piano est comme un battement de cœur affolé, une conscience qui refuse le silence.
Il pianoforte grida come la coscienza di Raskol’nikov, incapace di trovare pace, intrappolato in una musica che è già punizione.
⸻
Adagio sostenuto —
When I listen to the second movement of the concerto, I feel a loneliness, a solitude that mirrors Raskolnikov’s own. It makes me question the meaning of life — does anything truly matter at the end? Like him, I find myself seeking redemption.
And then, in the last passage of the Adagio sostenuto, there comes a fragile ray of sunshine. I have always believed it is the most beautiful romantic passage ever written. It brings me hope, a quiet sense of happiness to a broken heart, just as Raskolnikov discovers in his own fragile redemption. In those notes, I find solace, even emancipation.
Parfois je me demande si ce passage ne traduit pas exactement ce que l’on ressent après une longue période de dépression. Il y a un moment où l’on s’assoit dans le silence, où l’on rassemble ses pensées. Ce n’est ni agressif, ni imprévisible. On ralentit, on respire, et on essaie d’avancer. C’est une espérance — pas éclatante, mais discrète, fragile, suffisante pour continuer.
Forse è proprio questo che rende l’Adagio così umano: non promette una felicità immensa, ma un respiro ritrovato. È una musica che consola senza illudere, che ci permette di andare avanti passo dopo passo. In quelle note lente e luminose sento l’anima liberarsi, come se la redenzione fosse possibile, anche solo per un istante.
⸻
Allegro scherzando —
At last, the finale rises. Not a triumphant march, but a hesitant light — fragile, human, trembling. Just as Dostoevsky offers Raskolnikov a fragile redemption, Rachmaninoff lets the piano and orchestra lift each other toward something that feels almost like hope.
De la nuit jaillit une étincelle — pas une victoire, mais la promesse d’un recommencement. Même dans la faute, l’âme reste capable de lumière.
Peut-être Rachmaninov essaye de dire que le chagrin est une partie de la vie. C’est inéluctable, un autre chapitre du long roman que nous écrivons. On doit étreindre la souffrance après le désenchantement, mais elle reste éphémère. J’ai appris qu’on ne peut pas écraser le chagrin, la douleur ou le traumatisme; cependant, je peux en maîtriser l’effet dans ma vie.
Here, the music feels almost like a conversation — piano and orchestra listening to each other, answering, lifting, doubting, believing. Isn’t that what redemption is? Not certainty, but the fragile decision to begin again. Like the trembling hand finally held after silence, or the first sunlight after weeks of rain, redemption is not triumphant — it is tender, tentative, but real.
Come se la musica e la letteratura ci dicessero la stessa cosa: che la redenzione non è certezza, ma possibilità. Un invito a ricominciare, a credere ancora, anche tra le ombre.
And maybe that is where we enter this dialogue — listeners, readers, wanderers. Art alone cannot heal our wounds, but when we receive it, when we allow it to speak through us, we carry its fragile light further into the world.
⸻
So perhaps, Wanderer, that is the secret both Dostoevsky and Rachmaninoff whisper to us: art does not erase our wounds, but transforms them — into words, into notes, into hope.
L’art n’efface pas la faute, mais il lui donne une voix, une résonance.
E forse è proprio in questa voce che troviamo la nostra redenzione.
⸻
De l’errant à l’errant,
D. Orlando
Read in English|Lire en Français|Leggere in Italiano