Mots Errants
1. Dépaysement (French)
Meaning: Disorientation when far from home — a sweet vertigo of strangeness.
EN: To lose one’s bearings, yet feel strangely alive in the unfamiliar.
FR: Le vertige doux-amer d’être ailleurs, ni tout à fait étranger, ni tout à fait chez soi.
IT: Lo spaesamento che inquieta e incanta, la dolce vertigine dell’essere altrove.
2. Ammaliare (Italian)
Meaning: To enchant, to bewitch with charm or beauty.
EN: A gaze that seduces without asking, binding the soul in invisible threads.
FR: Un regard qui captive sans prévenir, et qui enchaîne l’âme par des fils invisibles.
IT: Uno sguardo che incanta senza chiedere, che lega l’anima con fili invisibili.
3. Sballo (Italian, colloquial)
Meaning: Ecstasy, intoxication, euphoria — often from music, love, or even chaos.
EN: The reckless joy that drowns reason and lets the heart go barefoot.
FR: La joie insensée qui noie la raison et laisse le cœur marcher pieds nus.
IT: La gioia sfrenata che affoga la ragione e lascia il cuore camminare scalzo.
4. Cascamorto (Italian, figurative)
Meaning: A fawning flatterer, someone who throws themselves at others for attention.
EN: A soul always leaning forward, desperate to be noticed, yet never truly seen.
FR: Une âme toujours penchée en avant, avide d’être remarquée, mais jamais vraiment vue.
IT: Un’anima sempre protesa, ansiosa di essere notata, ma mai davvero guardata.
5. Bellino (Italian, diminutive)
Meaning: Pretty, cute, charming — often used tenderly or ironically.
EN: A softness that makes the ordinary glow for a fleeting moment.
FR: Une douceur qui fait briller l’ordinaire le temps d’un instant.
IT: Una tenerezza che fa brillare l’ordinario per un attimo fugace.
6. Désabusé (French)
Meaning: Disenchanted, weary, stripped of illusions.
EN: The silence of someone who has seen too much and believes too little.
FR: Le silence de celui qui a trop vu et qui ne croit presque plus.
IT: Il silenzio di chi ha visto troppo e crede ormai troppo poco.
7. Pocharder (French, colloquial)
Meaning: To drink heavily, to get drunk (informal).
EN: To seek oblivion in a glass, to stumble into laughter or tears at dusk.
FR: Chercher l’oubli dans un verre, chanceler vers le rire ou les larmes au crépuscule.
IT: Cercare l’oblio in un bicchiere, barcollare verso il riso o le lacrime al crepuscolo.